LETTER TO MY LOVER_X601
18 x 24 cm (7" x 9")
Mixed Media/Canvas, 2006
Letter to my Lover
Word - Drawing - Painting: on the boundary between intellect and feeling
The words are fragments of letters, short messages, insights, shared thoughts: evidence of intellectual penetration. (Transcript)
The drawings are memories: of paths that my hand took over the landscape of his body: description, drawing, trace...
The color: spring-like. Color that penetrates snow, that overcomes snow. Pure joy is moving in, light-flooded, sunny, changing in its moods.
LETTER TO MY LOVER_X606
18 x 24 cm (7" x 9")
Mixed Media/Canvas, 2006
PS: The fictional lover's answers are... "Gaviota"; some of the texts are also part of the series "Koan".
Please click the images for enlarged view.
LETTER TO MY LOVER_X602
18 x 24 cm (7" x 9")
Mixed Media/Canvas, 2006
Letter to my Lover
Wort - Zeichnung - Malerei: auf der Grenze zwischen Intellekt und Gefühl
Die Worte sind Fragmente aus Briefen, kurze Nachrichten, Einsichten, geteilte Gedanken. Sie zeugen vom intellektuellen Ineinanderdringen. (Transkription)
Die Zeichnungen sind Erinnerungen: an die Wege, die meine Hand über die Landschaft seines Körpers zog: Webbeschreibung, Wegzeichnung, Spur...
Die Farbe: frühlingsgleich. Farbe, die durch den Schnee dringt. die den Schnee besiegt. Reine Freunde, die Einzug hält, lichtdurchflutet, sonnig, wechselnd in ihrer Stimmung.
LETTER TO MY LOVER_X604
18 x 24 cm (7" x 9")
Mixed Media/Canvas, 2006
PS: Die Antwort des fiktiven Liebhabers gibt es hier: "Gaviota"; einige der verwendeten Texte sind auch Teil der Serie "Koan".
Durch Anklicken der Bilder gelangen Sie zur vergrößerten Ansicht.
Letter to my Lover - the messages
|
30.11.05 Buscando algo mas alla del abrazo. Queda decidir que es peor: Hannibal ante portas o Karin en las venas... |
Last night dreamt of becoming very small... penetrating your skin... running through your veins. Seeking something beyond mbracement. Left to decide what is worse: Hannibal ante portas or Karin in the veins... |
Gestern Nacht habe ich geträumt, dass ich mich ganz klein mache, durch deine Haut dringe... in deinen Venen fließe Auf der Suche nach etwas jenseits von "Umarmung". Bleibt zu entscheiden, was schlimmer ist: Hannibal ante Portas oder Karin in den Venen... |
|
25.11.05 Cante o canto? |
Now I know two things in you that make me weak... your hair (on your c.. )... your song... Chant or song? |
Jetzt kenne ich zwei Dinge von dir, die mich schwach machen... dein Haar (auf der B.)... Dein Lied... Lied oder Gesang? |
|
Me sueño con Serpientes ... y un mar de serpientes negros con algunas
escapandose clandestinamente... y si tengo que ser fuerte, lo soy, y si
resitir: también. |
(Explanation: "Me sueño con Serpientes" is a very popular song by Silvio Rodriguez, a singer-songwriter from Cuba; the original song is about political suppression, that if you "kill one snake", an even bigger, uglier one is going to appear soon. I used some of the images and gave it a quite different meaning...) I Dream of Snakes ... And a sea of black snakes with some escaping
clandestinely... And if I have to be strong, I am, and if to resist: as
well. |
(Erklärung: "Me sueño con Serpientes" ist ein sehr populäres Lied von Silvio Rodriguez, einem Sänger-Songwriter aus Kuba; es geht darin um politische Unterdrückung, dass, wenn man "einer Schlange den Kopf abschlägt," alsbald eine noch größere, hässlichere auftaucht. In meinem kleinen Gedicht habe ich einige von Silvios Bildern verwendet, dem ganzen aber eine völlig andere Bedeutung gegeben...) Ich träum' von Schlangen ... und einem Meer von schwarzen Schlangen, von denen
sich einige ganz heimlich davonmachen. Und wenn ich stark sein muss,
bin ich's und wenn widerstehen: auch. |
|
02.04.06 Yo parezco confar. Actuo se como confiara. Pero en realidad he aceptado al muerte. El dolor total. Pero este confiar del que habla el Koan es un confiar positivo. Confiar en la vida. En alguien. Por yo confiar: SARA CONFIABLE. |
I still do not understand my Koan. But I think I know what it is about: Trust. I seem to trust. I act as if I trusted. But in reality: I just have accepted death. Total pain. But this trust the Koan speaks of is a positive trust. To trust life. Somebody. And trusting will make it: TRUSTWORTHY. |
Ich verstehe mein Koan immer noch nicht. Aber ich glaube, ich weiß jetzt, worum es geht. Um Vertrauen. Ich scheine zu vertrauen. Ich handle so, als würde ich vertrauen. Aber tatsächlich habe ich den Tod akzeptiert. Den totalen Schmerz. Doch das Vertrauen, von dem das Koan spricht, ist ein anderes, ist ein positives Vertrauen. Vertrauen in das Leben. In jemanden. Und wenn ich vertraue: wird er/es: VERTRAUENSWÜRDIG. |
|
"Necesitar" es diferente de "hacer falta". Te hice
falta, pues, soy... de tu sangre poética. Tú no
me necesitas. Lo entiendes ahora? (06.06.06; vea tambien "Koan") |
"Needing somebody" is different from "missing somebody".
You missed me, because I share your... poetic blood. You do not need me. Do you understand that now? (06.06.06; see also: "Koan") |
"Jemanden brauchen" ist anders als "jemanden vermissen".
Ich habe dir gefehlt, denn ich teile... dein poetisches Blut. Du
brauchst mich nicht. Verstehst du es jetzt? (06.06.06; s. auch: "Koan") |
|
"Se amas algo, déjalo libre. Si vuelve, es
tuyo..." (07.06.06; vea tambien "Koan") |
If you love someone, set him free. If he comes back to
you, he is yours..." (07.06.06; see also: "Koan") |
"Wenn du jemanden liebst, lass ihn frei. Wenn er zu dir
zurückkommt, ist er dein..." (07.06.06; s. auch: "Koan") |
|
Volver es=que el amor vence... y quedarse: que el amor reina... (vea tambien "Koan") |
To return means: love won... To remain means: love reigns... (see also: "Koan") |
Zurückkehren bedeutet: dass die Liebe gewonnen hat... und Bleiben: dass die Liebe regiert... (s. auch: "Koan") |
